03.02.2013 - 08:44
1- İngilizce/Türkçe Kısaltmalar ve Sorular SORULAR : Birisi size ; CW ? gibisinden bir şey sorarsa bunun anlamı 'sizle koalisyon savaşı yapalım mı ?' demektir. KISALTMALAR: CW : Coalition Wars = Klan/Koalisyon Savaşı ...... bi ara bunu tamamlıcam. barga bunu bitirince sticky yap kanka tuttur tepeye
---- .10. atWar Radio<3 play for fun, just for fun.
بارگیری...
بارگیری...
|
|
بارگیری...
بارگیری...
|
|
بارگیری...
بارگیری...
|
|
04.02.2013 - 06:31
İtibarı şöhret yapın oyunda itibarın anlamını bilmeyen türkler olabilir.
---- Love, peace and respect.
بارگیری...
بارگیری...
|
|
بارگیری...
بارگیری...
|
|
04.02.2013 - 13:40
Itibarı bilmiyorsa oyunu Türkçe kullanmasın amk!
---- .10. atWar Radio<3 play for fun, just for fun.
بارگیری...
بارگیری...
|
|
05.02.2013 - 01:27
La türkçeye kim çevirdiyse madalya vs kısmı saçma sappan olmuş tebrik ettim
بارگیری...
بارگیری...
|
|
05.02.2013 - 02:20
Biz burada kendimizi yırtıyoruz ki adam gibi olsun diye,bu güncellenmeye devam edecek daha tamamlandı diye;ama nafile.3-5 tane kendini bilmez geliyor sadece karalıyor.Yardım etmiyorsan karalamaya de hakkın yok.Saçma sapan konuşmaya devam edeceksen çık git kirletme burayı!
بارگیری...
بارگیری...
|
|
05.02.2013 - 03:32
Lan valla yapmayacaktık aslında. biz nasılsa her türlü anlıyorduk. Adamlar anlasın diye kaç gün uğraştık hala uğraşıyoruz ama yaranamıyoruz. Adamın post sayısı 2. biiri burda biri de news kısmında. ikisinde de gelmiş karalamış. Bunlar oyunu oynasa nolur oynamasa nolur.
---- .10. atWar Radio<3 play for fun, just for fun.
بارگیری...
بارگیری...
|
|
05.02.2013 - 04:03
Kanka bunu da mesajlaşırken attı.Bir şey demiyorum.
بارگیری...
بارگیری...
|
|
05.02.2013 - 06:03
Yalçın 2 ihtimal var zaten bizim öldürdüğümüz askerler için öldürülen kaybettiklerimiz için kaybedilen diyoruz. Ben yanlış olmasına da bir şey demiyorum ki. Söyle düzeltelim diyorum ama söylemiyor neresi yanlış olmuşsa.Şu an hala inceliyorum bir ing giriyorum bir tr'ye.Gördüklerimi düzeltiyorum. Bi de şöyle bir problemiz var. Bizdeki textler tamamı değil amok parça parça verdiğinden hangisi nerede bulmak zorlaşıyor ondan da bikaç tanesi iyi çevrilmemiş.
بارگیری...
بارگیری...
|
|
05.02.2013 - 06:14
O yüzden bazen çevirmeleri tamamen farklı yapıyoruz. Sen görmüştünya benim yaptıklarımı, düzgün olsun diyeydi : )
----
بارگیری...
بارگیری...
|
|
05.02.2013 - 06:15
Kanka mala bağlamış bırak şunu
----
بارگیری...
بارگیری...
|
|
05.02.2013 - 10:36
Kanka saygı yok burda. burda yapılan işi iyileştirmek için öneri sunmak yerine önüne gelen kötülüyor. bir sorunun varsa gelirsin ya özelden yazarsın bak buralar olmamış diye ya da Türkçe forumda konu açarsın buralar yanlış olmuş anlaşılmıyor dersin ona göre düzeltiriz biz de. Görmüş oluruz hatamızı. Sen gidip de normal forumda turkish translate suck yazarsan kızarım ben amk. Yediremem kendime. Burda biz kaç gündür uğraşıyoruz emek veriyoruzadam 2 günlük oyuncu laf atıyor bize. Çok biliyosan gel kendin yap amk derler adama. Bize gelen metinleri gör anlarsın zaten. Biz neyin nerede olduğunu bilsek ona göre çevirirdik. En basiti bu tutorial kısmında amok vermiş lets click finance menu gibi bişi. Tutorial de geldiği yere bak onla alakası yok. Biz elimizden geleni yaptık. Bence iyi de oldu. Eksik olur elbet ama gelip burda siz becerememişşiniz bu niye böyle. olmamış bu dersiniz. sizin ta amınıza koyim. Lan valla sinirlendim ya.
---- .10. atWar Radio<3 play for fun, just for fun.
بارگیری...
بارگیری...
|
آیا مطمئنید؟